Photo by Jp Valery on Unsplash
こんにちは、かずなごです。
先日彼から、私が英語を話す時、いつも同じフレーズを使っていると指摘されたことがありました。そのことを友人に相談してみた所、日々頻繁に使っているフレーズをリスト化して、それを別の表現に言い換えて使ってみたら?とアドバイスを頂いたのです。
善は急げとリスト化し、友人と彼にチェックしてもらいました。
そして色々リストに挙げた中から、今日はシンプルな「おやすみなさい」の言い換え表現を皆さんにもシェアしたいと思います。
では早速紹介して行きます~
Sweet dreams!
カップル、家族での間で使えます。親友だったらOKとのこと。
親しい間柄で使える表現となりますので、顔見知り程度の人に対して使うのは適切ではありませんのでご注意ください。
注意
使う時は複数形(multiple)でdreams と言ってくださいね。
何で複数形なの?
人は寝ている時に見る夢は一つとは限らないからです。確かに。。。
私達夫婦が寝る時に頻繁に言い合うフレーズです。
相手にsweet dreams!と言われたら、そのまま返しても良いですし、You,too! と返事をしてもOKです。
Sleep well
親しく無い間柄でも、おやすみなさいの意味を込めて使うことができます。
I hope you sleep well. とも略さずに言うことができ、ぐっすり眠ってくださいねという意味があります。
Sleep tight
こちらは、親が子供に対しておやすみの意味を込めて言ったりするそうです。
こちらもぐっすり眠ってね。という意味があります。
Night Night
こちらは親から小さな子供に対して、飼い主がペットに対して、カップル同士で言い合ったりするとてもかわいい表現です。
赤ちゃん言葉的なニュアンスを含むので、女友達同士なら使えないことも無いかもですが、顔見知り程度の知り合いや、特に親しくない間柄で使ってしまうと、ちょっと驚かれるかもしれないので、注意が必要です。
I’m going to bed.
こちらは、「私はベッドへ行きます=もう寝ます」という意味があるので、「おやすみなさい」のニュアンスを込めて使うことができます。
× Have a nice dream. とは言わない。
「おやすみなさい」の言い換え表現として、have a nice dream.が挙げられるんじゃ??と思われた方がいらっしゃると思います。私もその一人。
彼曰く、ネイティブはhave a nice dream.とは言わないとのことです。
通常、”have a nice ×××!”というのは、今いる場所から離れる際に、じゃあね(good bye)の意味を込めて使われます。
※話し手はその場から離れるイメージです。
- have a good night.
- have a lovely morning.
- have a great evening.
例えば、夫婦が同じ部屋で寝るというシチュエーションで、have a good night!と言うと、何だか変な感じがするとのことです。
いかがだったでしょうか。様々な言い換え表現がありますので、どんどん自分のフレーズの引き出しを増やして、今だ!という正しいシチュエーションでぜひぜひ使ってみてください。
一緒に頑張りましょう。